Skip links

Alignment

Reusing existing translations

Alignment

Reusing existing translations

Do you already have translations and want to tackle a similar project? Then definitely use the existing material and recycle your old translation!

During alignment, we use existing translations – that is, documents in the source and target languages ​​– and generate a translation memory (TM) with their help. This is essential for translators and companies that plan to work with a translation memory system in the future and want to use older translations as a basis for it.

Request a non-binding offer now!

We are happy to help you make your international business and processes efficient and secure with high-quality translations. May we assist you? Then request a free, no-obligation quote now.

alignment-wiederverwendung-vorhandenen-uebersetzungen

Why is alignment useful?

  • Alignment reduces translation costs .
  • It also reduces the processing time of translation projects,
  • avoids errors in the further translation process,
  • and ensures the consistent maintenance of terms already in use .

How does alignment work at the translation agency GFT?

Basically, we perform the alignment in a three-stage process :

  1. We have the alignment program read in the original text and the translation and segment them into translation units.
  2. We now assign the translation units and sentences to the respective languages .
  3. Finally, the editor manually verifies the correct matching of the sentence pairs.

Is alignment worthwhile?

Alignment is worthwhile in almost every case. Especially if you plan to reuse the translated content multiple times in the future and want to work with a translation memory system.

Let our quality convince you!

Request a free, no-obligation quote now!

03

Have a question?

Simply contact us, and we will schedule a consultation to discuss your project and how we can help bring your vision to life.

Alignment is the process of matching existing source and translated documents to create a structured translation memory that can be reused in future projects. 

Alignment helps reduce translation costs, speeds up project turnaround times, improves consistency and minimizes errors in future translations.

Alignment is especially useful if you already have previous translations and plan to reuse or update similar content in future projects. 

GFT follows a three-step process: segmenting source and target texts, matching translation units across languages, and manually reviewing the results to ensure accuracy. 

A translation memory is a database that stores previously translated segments, allowing translators to reuse consistent terminology and phrases across projects. 



In most cases, yes. Alignment is particularly valuable for companies with recurring content, as it improves efficiency, consistency and long-term cost savings.

This site is registered on portal.liquid-themes.com as a development site. Switch to production mode to remove this warning.
Explore
Drag
This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.