Softwarelokalisierung
Softwarelokalisierung ermöglicht Unternehmen mit Softwareprodukten und eigenen Websites, neue Märkte zu erschließen
Lokalisierung von Websites und Software
Softwarelokalisierung ermöglicht Unternehmen mit Softwareprodukten und eigenen Websites, neue Märkte zu erschließen. Wenn auch Sie sich international einen Namen machen möchten, ist die GFT Translation Agency der richtige Partner. Wir übersetzen die Inhalte grafischer Benutzeroberflächen von Software, Apps oder Websites und berücksichtigen dabei alle sprachlichen, kulturellen und rechtlichen Anforderungen des Ziellandes. Dafür setzen wir modernste Lokalisierungstools ein, und unser Projektmanagement stellt sicher, dass Ihrem Übersetzungsprojekt ausschließlich ausgewählte Fachübersetzer zugewiesen werden.
Unsere Übersetzungsagentur verfügt über langjährige Erfahrung, insbesondere im sensiblen Bereich der Produktdokumentation. Daher können Sie sich darauf verlassen, dass wir eine effiziente und hochwertige Lokalisierung Ihrer Software, App oder Website liefern.
Fordern Sie jetzt ein unverbindliches
Angebot an!
Gern unterstützen wir Sie dabei, Ihr internationales Geschäft und Ihre Prozesse mit hochwertigen Übersetzungen effizient und sicher zu gestalten. Dürfen wir Sie unterstützen? Dann fordern Sie jetzt ein kostenloses, unverbindliches Angebot an.
Title
Erhalten Sie Ihr Übersetzungsangebot innerhalb weniger Stunden
Erhalten Sie ein schnelles, präzises Angebot, das auf Ihr Übersetzungsprojekt und Ihre Sprachanforderungen zugeschnitten ist.
Einfacher 3-Schritte-Prozess:
- Geben Sie Ihre Kontaktdaten an
Damit wir schnell antworten und etwaige Anforderungen klären können - Definieren Sie Ihr Projekt
Sprachen, Fachgebiet und spezifische Anweisungen - Laden Sie Ihre Dateien hoch
Für eine präzise Analyse und Kostenschätzung
Senden Sie Ihre Anfrage ab und erhalten Sie in Kürze Ihr Angebot.
Was ist Softwarelokalisierung?
Softwarelokalisierung ist die Übersetzung und Anpassung eines Software- oder Webprodukts – einschließlich der Software selbst und der gesamten zugehörigen Produktdokumentation – an die sprachlichen, kulturellen und technischen Anforderungen eines Zielmarkts.
Unsere Softwarelokalisierer führen diesen arbeitsintensiven und zeitaufwendigen Prozess häufig parallel zur Produktentwicklung durch. Denn unsere Kunden verlangen oft, dass alle Sprachversionen zum Zeitpunkt der Veröffentlichung ihres Produkts oder ihrer Website verfügbar sind.
The specifics of software localization and website translation
Softwarelokalisierung geht über eine reine Übersetzung hinaus. Sie erfordert die Anpassung der Inhalte an den Zielmarkt, einschließlich rechtlicher Aspekte wie Datenschutz und Urheberrecht sowie technischer Details wie Datums-, Zeit-, Währungs- und Maßeinheitenformate.
Dazu gehören auch audiovisuelle und kulturelle Anpassungen, etwa die Anpassung von Farben, Schriftarten, Bildern und Audio an lokale Erwartungen. Diese Änderungen sind insbesondere für Websites wichtig, bei Standardübersetzungen jedoch weniger relevant.
Zudem gelten häufig strenge Platzbeschränkungen, insbesondere in Software-Oberflächen und Fehlermeldungen. Übersetzer müssen Texte in feste Layouts einpassen und dabei die Verständlichkeit wahren. Ist die Lokalisierung gut umgesetzt, wirkt das Produkt, als wäre es ursprünglich für den Zielmarkt entwickelt worden.
Lösungen und Tools in der Softwareübersetzung
Ein qualifizierter Übersetzer kann die Herausforderungen der Softwarelokalisierung mit Unterstützung spezialisierter Tools bewältigen. Zwar können diese Tools Layouts nicht wesentlich verändern, sie helfen jedoch dabei, den Kontext zu bestimmen – ein entscheidender Faktor, um Missverständnisse bei der Übersetzung zu vermeiden.
Übersetzer müssen außerdem strenge Textlängenbegrenzungen einhalten. Sie verwenden Abkürzungen, passen Satzstrukturen an und entfernen unnötige Füllwörter, um Inhalte in begrenzten Raum einzupassen, ohne Bedeutung zu verlieren.
Für die Softwarelokalisierung werden Tools wie SDL Passolo eingesetzt, um Texte aus Quelldateien zu extrahieren, die Übersetzung zu ermöglichen und die final lokalisierte Version zu erzeugen.
Experten für Softwarelokalisierung und Website-Übersetzung
Unsere Softwarelokalisierer und Website-Übersetzer verfügen über herausragendes technisches Know-how und garantieren Ihnen beste Ergebnisse bei der Übersetzung von Software, Apps und Websites. Darüber hinaus setzen wir auf Wunsch ausschließlich muttersprachliche Übersetzer ein, die im Zielland leben. Sollte eine Abstimmung mit Ihnen erforderlich sein, etwa zum Kontext, sorgt unser erfahrenes Projektmanagement für eine reibungslose Kommunikation. Mit der richtigen Vorbereitung und den passenden Tools wird die Softwarelokalisierung deutlich vereinfacht.
Die GFT Translation Agency unterstützt Sie bei all diesen Schritten effizient und in hoher Qualität. Modernste Lokalisierungstools und sorgfältig ausgewählte Übersetzer garantieren ein hochwertiges Ergebnis. So entstehen Softwarelokalisierungen oder Website-Übersetzungen, bei denen Ihre Kunden nicht einmal merken, dass es „nur“ Lokalisierungen sind.
Hast du es schon gehört?
Unser Fachwissen zur Softwarelokalisierung im Podcast.
Haben Sie eine Frage?
Kontaktieren Sie uns einfach, und wir vereinbaren einen Beratungstermin, um Ihr Projekt zu besprechen und wie wir Ihnen helfen können, Ihre Vision zu verwirklichen.
Softwarelokalisierung ist der Prozess der Übersetzung und Anpassung von Software, Apps oder Websites, um die sprachlichen, kulturellen, technischen und rechtlichen Anforderungen eines bestimmten Zielmarkts zu erfüllen.
Im Gegensatz zur Standardübersetzung umfasst die Softwarelokalisierung die Anpassung von Formaten (z. B. Datum, Uhrzeit und Währung), Interface-Beschränkungen, kulturellen Elementen und rechtlichen Anforderungen, damit sich das Produkt für den Zielmarkt wie ein Original anfühlt.
Softwarelokalisierung umfasst Benutzeroberflächen, Fehlermeldungen, Menüs, Hilfeinhalte, Produktdokumentation, Websites und alle damit verbundenen digitalen Inhalte.
GFT setzt erfahrene Fachübersetzer, fortschrittliche Lokalisierungstools und ein strukturiertes Projektmanagement ein, um Genauigkeit, Konsistenz und die Einhaltung technischer und kultureller Anforderungen sicherzustellen.
Ja. GFT kann Lokalisierungsprozesse parallel zur Produktentwicklung unterstützen und sicherstellen, dass alle Sprachversionen zum Launch in verschiedenen Märkten bereitstehen.
