Qualitätssicherung
Bei juristischen Übersetzungen gibt es keinen Raum für Fehler.
Qualitätssicherung
What to expect.
Unser bewährtes und umfassendes Qualitätssicherungskonzept wurde vom IT-Spezialisten Johann Mayr gemeinsam mit GFT-Projektmanagern und einer Auswahl unserer besten Übersetzungspartner entwickelt. Kernstück ist eine formale Qualitätsprüfung, die sowohl individuelle als auch standardisierte Prüfprofile nutzt. Im Detail umfasst dies Abweichungen bei Zahlenwerten, nicht übersetzte Segmente im Zieldokument, Interpunktion, Terminologie- und Formatierungsprobleme sowie Inkonsistenzen innerhalb einzelner Dokumente oder über mehrere Dokumente hinweg.
GFT-Experten überprüfen jede fertiggestellte Übersetzung gründlich anhand vordefinierter Kriterien und dokumentieren etwaige Fehler transparent und nachvollziehbar. Softwaretools unterstützen unsere Fachleute bei diesem Prozess und ermöglichen es ihnen, Fehler wesentlich präziser zu erkennen als bei manueller Prüfung.
What process do we follow at GFT GmbH?
- Zunächst prüfen wir das Ausgangsdokument in unserem Translation-Memory-System (TMS).
- Nach der Lieferung durch den Übersetzungspartner wird die Übersetzung mithilfe einer vom Translation-Memory-System unabhängigen Software geprüft.
- Im Anschluss an diese Prüfung wird ein TER (Translation Error Report) erstellt.
- Entspricht die Qualität nicht dem von uns als Standard definierten Niveau, wird der Text vom Übersetzer überarbeitet. Auf diese Weise gewährleisten wir die gleichbleibend hohe Qualität, die Sie von uns erwarten, wenn Sie uns eine Übersetzung anvertrauen.
Qualitätssicherung im Übersetzungsprozess – wir beraten Sie gerne
Request a non-binding offer now!
Wir helfen Ihnen gerne dabei, Ihre internationalen Geschäfts- und Arbeitsprozesse durch hochwertige Übersetzungen effizient und sicher zu gestalten. Dürfen wir Sie unterstützen? Dann fordern Sie jetzt ein kostenloses, unverbindliches Angebot an.
Have a question?
Kontaktieren Sie uns einfach, und wir vereinbaren einen Beratungstermin, um Ihr Projekt zu besprechen und zu erörtern, wie wir Ihre Vision verwirklichen können.
Qualitätssicherung bei Übersetzungen ist ein strukturierter Prozess, der durch systematische Prüfungen, Überprüfungsabläufe und standardisierte Bewertungskriterien Genauigkeit, Konsistenz und Vollständigkeit gewährleistet.
GFT verwendet einen mehrstufigen Qualitätssicherungsprozess, der automatisierte Prüfungen, menschliche Überprüfung und vordefinierte Qualitätskriterien umfasst, um Fehler vor der Auslieferung zu erkennen und zu korrigieren.
Qualitätsprüfungen umfassen Terminologiekonsistenz, numerische Genauigkeit, Interpunktion, Formatierung, nicht übersetzte Segmente sowie Inkonsistenzen innerhalb von und über Dokumente hinweg.
Ein Translation Error Report (TER) ist ein strukturiertes Dokument, das identifizierte Probleme in einer Übersetzung erfasst und Transparenz, Nachvollziehbarkeit sowie kontinuierliche Qualitätsverbesserung gewährleistet.
Ja. GFT bietet das Vier-Augen-Prinzip an, bei dem ein zweiter unabhängiger Übersetzer den Inhalt überprüft, um höchstmögliche Qualität sicherzustellen.
Werden Probleme festgestellt, wird die Übersetzung umgehend überarbeitet. Die korrigierte Version wird schnellstmöglich geliefert, um Genauigkeit und Kundenzufriedenheit zu gewährleisten.
Ja. Die Bereitstellung von Terminologielisten, früheren Übersetzungen oder Referenzdokumenten verbessert Konsistenz, Effizienz und die Gesamtqualität der Übersetzung erheblich.
In den meisten Fällen ja. Übersetzungen werden im gleichen Format wie die Ausgangsdatei geliefert, bei Bedarf mit minimalen Formatierungsanpassungen.
Neukunden können eine Probeübersetzung anfordern. GFT folgt zudem anerkannten Standards wie ISO 17100, wodurch konsistente, hochwertige Ergebnisse bei allen Projekten gewährleistet werden.
