Skip links

Alignment

Wiederverwendung vorhandener Übersetzungen

Alignment

Wiederverwendung bestehender Übersetzungen

Sie verfügen bereits über Übersetzungen und möchten ein ähnliches Projekt in Angriff nehmen? Dann nutzen Sie auf jeden Fall das vorhandene Material und verwenden Sie Ihre alte Übersetzung wieder!

Beim Alignment nutzen wir vorhandene Übersetzungen – das heißt Dokumente in der Ausgangs- und Zielsprache – und generieren mit ihrer Hilfe ein Translation Memory (TM). Dies ist unverzichtbar für Übersetzer und Unternehmen, die künftig mit einem Translation-Memory-System arbeiten und ältere Übersetzungen als Grundlage dafür nutzen möchten.

Fordern Sie jetzt ein unverbindliches
Angebot an!

Wir unterstützen Sie gerne dabei, Ihre internationalen Geschäfte und Prozesse mit hochwertigen Übersetzungen effizient und sicher zu gestalten. Dürfen wir Sie unterstützen? Dann fordern Sie jetzt ein kostenloses, unverbindliches Angebot an.

alignment-wiederverwendung-vorhandenen-uebersetzungen

Warum ist die Ausrichtung sinnvoll?

  • Alignment reduziert die Übersetzungskosten.
  • Es verkürzt zudem die Bearbeitungszeit von Übersetzungsprojekten,
  • vermeidet Fehler im weiteren Übersetzungsprozess
  • und gewährleistet die konsequente Beibehaltung bereits verwendeter Begriffe.

Wie funktioniert Alignment bei der Übersetzungsagentur GFT?

Grundsätzlich führen wir das Alignment in einem dreistufigen Prozess durch:

  1. Wir lassen das Alignment-Programm den Ausgangstext und die Übersetzung einlesen und in Übersetzungseinheiten segmentieren.
  2. Nun ordnen wir die Übersetzungseinheiten und Sätze den jeweiligen Sprachen zu.
  3. Abschließend prüft der Bearbeiter manuell die korrekte Zuordnung der Satzpaare.

Lohnt sich Alignment?

Alignment lohnt sich in nahezu jedem Fall. Insbesondere dann, wenn Sie planen, die übersetzten Inhalte künftig mehrfach wiederzuverwenden und mit einem Translation-Memory-System arbeiten möchten.

Lassen Sie sich von unserer Qualität überzeugen!

Fordern Sie jetzt ein kostenloses, unverbindliches Angebot an!

03

Haben Sie eine Frage?

Kontaktieren Sie uns einfach, und wir vereinbaren einen Beratungstermin, um Ihr Projekt zu besprechen und zu erörtern, wie wir Sie bei der Umsetzung Ihrer Vision unterstützen können.

Alignment ist der Prozess der Zuordnung vorhandener Ausgangs- und übersetzter Dokumente zur Erstellung eines strukturierten Translation Memory, das in künftigen Projekten wiederverwendet werden kann.

Alignment trägt dazu bei, Übersetzungskosten zu senken, Projektdurchlaufzeiten zu verkürzen, die Konsistenz zu verbessern und Fehler in künftigen Übersetzungen zu minimieren.

Alignment ist besonders nützlich, wenn Sie bereits über frühere Übersetzungen verfügen und planen, ähnliche Inhalte in künftigen Projekten wiederzuverwenden oder zu aktualisieren.

GFT folgt einem dreistufigen Prozess: Segmentierung von Ausgangs- und Zieltexten, Zuordnung von Übersetzungseinheiten über Sprachen hinweg und manuelle Überprüfung der Ergebnisse zur Sicherstellung der Genauigkeit.

Ein Translation Memory ist eine Datenbank, die zuvor übersetzte Segmente speichert und es Übersetzern ermöglicht, konsistente Terminologie und Formulierungen projektübergreifend wiederzuverwenden.



In den meisten Fällen ja. Alignment ist besonders wertvoll für Unternehmen mit wiederkehrenden Inhalten, da es Effizienz, Konsistenz und langfristige Kosteneinsparungen verbessert.

This site is registered on portal.liquid-themes.com as a development site. Switch to production mode to remove this warning.
Explore
Drag
Diese Site ist auf wpml.org als Entwicklungs-Site registriert. Wechseln Sie zu einer Produktionssite mit dem Schlüssel remove this banner.