Skip links

Express-Übersetzung

Bei der maschinellen Übersetzung wird ein Text mithilfe eines Computers (oder KI) ohne menschliche Mitwirkung übersetzt.

Schnelle Übersetzungen innerhalb von 24 Stunden
Hochwertig und zuverlässig!

Benötigen Sie eine professionelle Übersetzung in kürzestmöglicher Zeit? Mit einer Express-Übersetzung sind selbst ambitionierteste Termine realisierbar. Ein hochwertiges Ergebnis erfordert jedoch ein perfekt eingespieltes Team!

Seit 20 Jahren optimieren wir unsere Übersetzungsprozesse und können Ihnen daher innerhalb einer Stunde zuverlässig mitteilen, ob wir Ihren gewünschten Termin zuverlässig einhalten können.

Erfahrene Teams aus Fachübersetzern leisten innerhalb des vorgegebenen Zeitrahmens das, was ein einzelner Übersetzer allein niemals schaffen könnte. Je nach Fachgebiet, Zielsprache und Ausgangstext übersetzt ein einzelner schneller Übersetzer trotz größter Anstrengung „nur“ zwischen 1.500 und 3.000 Wörtern pro Tag. Ein ganzes Team hingegen schafft mehr als das Doppelte und liefert bei Express-Übersetzungen die höchste Qualität selbst unter engsten Deadlines.

Benötigen Sie Ihre Übersetzung besonders schnell? Dann zögern Sie nicht länger und erhalten Sie im Handumdrehen unser Sofortangebot!

Request a non-binding offer now!

Gern unterstützen wir Sie dabei, Ihr internationales Geschäft und Ihre Prozesse mit hochwertigen Übersetzungen effizient und sicher zu gestalten. Dürfen wir Sie unterstützen? Dann fordern Sie jetzt ein kostenloses, unverbindliches Angebot an.

banner-4.jpg

Wie funktioniert die Express-Übersetzung?

Von der Auftragserteilung bis zur Lieferung der Express-Übersetzung ist es ein langer Prozess – auch wenn er manchmal nur wenige Stunden dauert. Sobald Sie uns Ihren gewünschten Liefertermin mitgeteilt haben , macht sich unser Projektmanagement-Team an die Arbeit. Es kontaktiert umgehend zahlreiche hochqualifizierte Übersetzer aus unserer umfangreichen Datenbank. Damit wir große Textmengen in kürzester Zeit bewältigen können, stellt das Projektmanagement-Team ein Team aus mehreren Übersetzern zusammen. Wir in der Regel erhalten Rückmeldungen von ihnen innerhalb weniger Minuten.

Korrekturlesen , sofern gewünscht, wird ebenfalls in den Liefertermin eingerechnet. Allerdings verlängert dies um etwa 30 % die Lieferzeit der Express-Übersetzung. Anschließend können wir Ihnen innerhalb einer Stunde mitteilen, ob wir den gewünschten Liefertermin einhalten können.

Die zu übersetzenden Dokumente werden aufgeteilt und im Übersetzerteam verteilt, und die Ausgangstexte werden weiter unterteilt in logische Abschnitte. Statt der üblichen 300 Wörter pro Stunde bei einem einzelnen Übersetzungsprojekt kann das Volumen so mehr als verdoppelt werden.

Die Übersetzer stehen in ständigem Austausch miteinander und gewährleisten eine konsistente Terminologie und einen einheitlichen Stil auch bei Express-Übersetzungen . Sobald die übersetzten Zieltexte zusammengeführt wurden, prüft die Korrekturabteilung diese bei Bedarf erneut auf Verständlichkeit und Vollständigkeit .

Wie wird die Lieferzeit für eine Express-Übersetzung bestimmt?

Die Lieferzeit für Express-Übersetzungen wird in der Regel beeinflusst durch drei Faktoren: das Fachgebiet , die Komplexität des Ausgangstextes , und die Zielgruppe . Dokumente, die ausschließlich für den internen Gebrauch im Unternehmen bestimmt sind, müssen nicht den höchsten Qualitätsstandards entsprechen. Außerdem gilt: Wenn der Text in Allgemeinsprache verfasst ist, erwarten unsere Übersetzer nur wenige Schwierigkeiten.

01

Wann ist Korrekturlesen erforderlich?

Korrekturlesen ist erforderlich, wenn absolut kein Spielraum für Übersetzungsfehler besteht. Besonders anspruchsvoll wird dies bei hoch technischen Texten, etwa bei der Bedienungsanleitung einer komplexen Maschine für Endanwender. Auch Marketingübersetzungen müssen sehr hohen Anforderungen genügen, um wirksam zu sein.

In diesen Fällen empfehlen wir Korrekturlesen dringend – es ist Standard bei Übersetzungen nach ISO 17100. Dadurch verlängert sich die Lieferzeit einer Express-Übersetzung um etwa 30 %. Wenn Sie trotz unserer Empfehlung auf das Korrekturlesen verzichten möchten, teilen Sie uns dies bitte ausdrücklich mit.

02

Welche Dokumente eignen sich für eine Express-Übersetzung?

Dokumente, die Sie uns digital übermitteln können, eignen sich besonders gut für eine Express- Übersetzung . Da kein Layout erforderlich ist, besteht selbst bei längeren Sprachen kein Risiko, dass Text hinter Bildern oder Grafiken verloren geht. Versteckter Text hingegen kann den Übersetzungsprozess erheblich verlangsamen.

Gescannte Dokumente sind die größten Zeitfresser. In diesen Fällen muss der Übersetzer den gesamten Text manuell abtippen. Bitte stellen Sie uns daher für Express-Übersetzungen unbedingt das Originaldokument zur Verfügung – idealerweise in digitaler Form. So ist keine unerwartet zeitaufwendige Layoutarbeit erforderlich , und einer termingerechten Express-Übersetzung steht nichts im Wege.

03

Schnelle technische Übersetzungen – von geringer bis hoher Dringlichkeit

Wir bieten Express- Übersetzungs leistungen in den Bereichen Technik, Recht und Marketing . Dazu gehören die Übersetzung technischer Texte wie Bedienungs- und Benutzerhandbücher, Handbücher und Wartungsanleitungen; dringende Softwarelokalisierung von Apps und Websites; sowie Marketingübersetzungen sowie juristische und beglaubigte Übersetzungen. Diese schnellen und professionellen Übersetzungen unterteilen wir in drei Dringlichkeitsstufen: Express- , Eil- und Schnellübersetzungen.

1. Express-Übersetzungen

Express-Übersetzungen haben einen Zeitrahmen von nur wenigen Stunden . Ein einzelner Übersetzer kann diese enge Frist mit seinen normalen Arbeitszeiten nicht einhalten . Daher kann der Übersetzer zusätzliche Schichten übernehmen , oder der Projektmanager ein ganzes Team von Übersetzern einsetzen das dieser Herausforderung gewachsen ist . Während des Express-Übersetzungsprozesses gibt es häufige Abstimmungen innerhalb des Teams sowie mit Ihnen, dem Kunden Kunde .

2. Express-Übersetzungen

Eilübersetzungen müssen in der Regel bis zum nächsten Werktag nach der Beauftragung . fertiggestellt werden Diese Übersetzungen sie haben sie höchste Priorität , und der Übersetzer beginnt . sofort mit dem Übersetzungsprojekt Wichtig: Sie sollten Sie auch am Wochenende oder außerhalb der Geschäftszeiten für Rückfragen erreichbar sein , da Unklarheiten zu Verzögerungen führen können .

3. Schnellübersetzungen

Während Eilübersetzungen oft zeitkritisch sind, haben sie keine feste oder sehr kurzfristige Deadline. Der Übersetzer arbeitet länger, um täglich eine höhere Wortzahl zu schaffen. Ist die Frist dringend, arbeitet der Übersetzer außerdem an Wochenenden und Feiertagen.

Lassen Sie sich von unserer Qualität überzeugen!

Fordern Sie jetzt ein kostenloses, unverbindliches Angebot an!

Haben Sie eine Frage?

Kontaktieren Sie uns einfach, und wir vereinbaren einen Beratungstermin, um Ihr Projekt zu besprechen und wie wir Ihnen helfen können, Ihre Vision zum Leben zu erwecken.

Eine Express-Übersetzung ist ein beschleunigter Übersetzungsservice, der darauf ausgelegt ist, innerhalb sehr kurzer Fristen – oft innerhalb weniger Stunden oder bis zum nächsten Werktag – hochwertige Ergebnisse zu liefern.

Je nach Projektumfang und Komplexität können Express-Übersetzungen innerhalb weniger Stunden oder innerhalb von 24 Stunden geliefert werden. GFT bestätigt Machbarkeit und Fristen innerhalb einer Stunde nach Ihrer Anfrage.

GFT stellt ein Team erfahrener Übersetzer zusammen, die parallel an verschiedenen Textabschnitten arbeiten, um Geschwindigkeit zu gewährleisten und durch enge Abstimmung Konsistenz sicherzustellen.

Nein. Trotz enger Fristen stellt GFT durch erfahrene Fachkräfte, abgestimmte Workflows und – falls erforderlich – zusätzliches Korrekturlesen nach ISO-Standards eine hohe Qualität sicher.

Korrekturlesen wird dringend empfohlen bei kritischen Inhalten wie technischen, juristischen oder Marketingtexten, bei denen Genauigkeit entscheidend ist. Es kann die Lieferzeit um etwa 30 % erhöhen.

Digitale Dateien wie Word-Dokumente, Präsentationen oder bearbeitbare Formate sind ideal. Gescannte oder nicht bearbeitbare Dateien können den Prozess aufgrund zusätzlicher Formatierung oder manueller Eingaben verlangsamen.

This site is registered on portal.liquid-themes.com as a development site. Switch to production mode to remove this warning.
Explore
Drag
Diese Site ist auf wpml.org als Entwicklungs-Site registriert. Wechseln Sie zu einer Produktionssite mit dem Schlüssel remove this banner.